



In these images above you can see the way the page designers are starting to provide spaces for the translations and annotations. However, this is a very old problem and the Egyptians were faced with a similar translation problem when the Greek language started to become the lingua franca for the Mediterranean world. The Rosetta Stone, (below) being a wonderful example.

So how does this relate to what you are doing as designers and my role as an interrogator? Well I would suggest that a key element of your job as a designer is to be a sensitive translator. You are often taking information from one context and translating it into another. What do you think of the images below? Are they good or bad translations or interpretations when we think of choice of font as reflection of image concept? The designer is obviously trying to find a font that reflects the suggested time period the image comes from. Could we reverse the process?

In fact the translation itself can be the idea. What about this?

Hipgnosis, 1978
This more conceptual approach is where I think Contextual studies and design start working together. By following the implications of what we are trying to think about a design occurs.
So my brief to you would be to find a way of setting out an annotation that not only answered a contextual studies annotation task but answered a wider/deeper typographic problem of translation. This could for instance be a way of thinking about semiotics. Denotation and conotation being simply first and second order translations.
No comments:
Post a Comment